PAO multilingue

PAO multilingue

Le studio graphique et web Littera Graphis est également spécialisé dans la PAO multilingue (localisation et traitement des images, mise en page des sites web, insertion de textes,…), aussi pour les langues « rares ».
Grâce au réseau glocalisé, les copywriters, les graphistes, et les linguistes du Groupe Eurologos travaillent main dans la main. Ce travail d’équipe permet au Groupe de fournir le meilleur rapport qualité/prix avec l’aide de toutes ses agences dans le monde.
Ainsi, lorsque nous recevons les fichiers sources de vos documents à traduire, nous sommes capables d’effectuer la traduction directement dans les fichiers.
En effet, au lieu de copier et coller entièrement le texte, le graphiste n’a plus qu’à finaliser la mise en page en fonction des petits changements (de longueur du texte par exemple). Par ailleurs, le traducteur/réviseur peut simplement effectuer la vérification finale du PDF et valider le nouveau texte dans la mise en page.

Littera Graphis maîtrise aussi les langues à alphabet différent de l’alphabet latin, aussi bien au niveau linguistique que typographique.
En effet, les langues cyrilliques, sémitiques, grecques ou à sinogrammes impliquent un travail graphique adapté aux spécificités de chacune d’entre elles. Par exemple, l’arabe ou l’hébreu s’écrivent – comme on le sait – de droite à gauche, ce qui nécessite une disposition inversée, aussi bien pour la mise en page que pour le web (y compris les images). Les plug-ins et les vectorisations spécifiques à ces langues n’ont plus de secret pour le Groupe Eurologos, et ce depuis plus de 20 ans.